У меня так и не дошли руки до окончательного варианта последней статьи из 21:1 (2006 г.), и я решил начать перевод бюллетеня 23:1.
Ещё остались два номера за прошлый года: 22:3 и 22:4. Возможно, время от времени я буду выкладывать статьи и из этих номеров.
А ещё скоро должен выйти 23:2...
Итак, это последние три статьи бюллетеня. Но осталась ещё одна статья «Введение в выращивание мезембриантемовых». Эта статья занимает 9 (!) страниц мелким шрифтом, и я почти закончил её перевод, но понадобится ещё и редактура, т.к. статья написана довольно трудным языком. Но статья очень интересная.
Англичанин-пенсионер, переехавший в Испанию, делится впечатлениями от выращивания меземб на новом месте и от новых друзей.
Конофитумы и ещё раз конофитумы.
Автор пишет, что ежегодная выставка прекратила своё существование, но мне кажется, что где-то в следующих бюллетенях Сюзанн Мейс, редактор, писала, что выставка всё-таки будет проводиться, но раз в два года.
Первая и последняя статьи — технические. Из них вы можете понять, какие приемущества даёт членство в Группе изучения Мезембриантемовых. Во второй статье Эндрю Янг делится своим опытом посева; он занимается конофитумами, но специфически конофитумного там не так много.
При помощи Сюзанн Мейс, редактора бюллетеня MSG, у меня на руках оказалось четыре номера бюллетеня: 21:1 (2006 г.), 22:3-4 (2007 г.), 23:1 (единственный впуск этого года). Я пока ничего не могу сказать о будущих выпусках, надеюсь, что всё получится, но по крайней мере эти четыре номера я переведу. Итак, начнём:
Вчера вышел первый выпуск бюллетеня MSG за 2008 г.
В связи с постоянными проблемами с доставкой бюллетеней в 2006 и 2007 г. (я получил и перевёл лишь первые два выпуска за прошлый год), невозможностью как-то решить проблему на моей стороне (наше почтовое отделение не предоставляет абонентские почтовые ящки в связи с тем, что «нет договоров») и нежеланием Сюзанн как-то идти навстречу (например, за мой счёт присылать выпуски заказными письмами или, что ещё проще, высылать мне электронный вариант бюллетеня, ведь он верстается на компьютере) я решил не продлевать подписку на 2008 г.
Соответственно, переводов бюллетеня больше не будет.
Перевод выпуска 20:4 завершён, выпуск 22:3, похоже, не придёт. Как только почта России соизволит доставить мне какой-либо из бюллетеней, я начну его переводить.
Ещё одним результатом моей поезки в Омск стало то, что я смог посмотреть последний переведённый на русский язык Международный Кодекс Ботанической Номенклатуры и сделать некоторые выписки. К сожалению, я не помнил все статьи, на которые ссылаются в бюллетене, но большинство цитат теперь правильные.
Статью Диджа Роу я перевёл, осталось отредактировать её. В понедельник выложу. Колонку читателя я переведу быстро.
Бюллетень 22:3 я начну переводить как только получу его. Что делать, если он не придёт (прецеденты были), я не знаю. Просить Сюзанн Мейс выслать ещё раз я больше не хочу — неудобно уже.
Зачем Дэвид Виверс написал в бюллетень про цифровики, я так и не понял. Но из песни слова не выкинешь, переводить так переводить...
В июле 2005 г. Стивена Хаммера, ехавшего на велосипеде (кажется), сбил автомобиль. Это и есть тот Unfall, о котором в конце упоминает Стивен.
Итого осталось две статьи, одна из которых, правда, двольно объёмная. А бюллетеня 22:3 всё нет и нет...